Преподавание на изучаемом языке: плюсы и минусы
Вход для учеников
   Логин:
  Пароль:
 
ВХОД
 
+7 (495) 669-54-12

21.8.2019

«Иностранный язык — это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон одновременно», — говорила венгерская переводчица Като Ломб. В условиях, когда требования к владению иностранным все повышаются, любые методы хороши: просмотр фильмов с субтитрами, чтение газет со словарем, личное общение с носителями языка. Но так ли эффективно преподавание на изучаемом языке?

Немного истории
Со второй половины XVIII века, когда были предприняты первые попытки теоретического обоснования методики преподавания иностранных языков, и по настоящее время активно развивались два основных направления: грамматико-переводное и практическое. Целью методов из первого направления было, говоря словами немецкого филолога Вильгельма фон Гумбольдта, «сообщение знаний о структуре языка», развитие логического мышления. При этом активно использовался родной язык учащихся: делались переводы на иностранный и обратно. Так зародился принцип использования своего языка при изучении нового. Слабой стороной такого подхода было игнорирование устной коммуникации, язык изучался пассивно.

Можно предположить, что отголоски подобных методов обучения проявились и в советской школе. Добавьте к этому невозможность общения с носителями иностранного языка, и становится понятно, почему позднее выходцы из России, неплохо зная лексику и грамматику, не могли и боялись говорить за рубежом.

Метод Берлица
В основе методов практического направления лежит обучение языку по тем же законам, по которым дети овладевают родным: путем многократного прослушивания и имитации. Язык учащихся при этом не используется. Об одном из таких методов, который называется прямым (или методом Берлица), и пойдет речь.

Сторонники этого подхода считают свободную устную речь главной целью. Основой обучения — интуитивное усвоение связной фразы по принципу подражания. И полагают, что при изучении иностранного мнемические процессы преобладают над мыслительными.

На самых ранних этапах обучения внимание уделяется закреплению базовых структур. Из их грамматики формируется база, которая становится ступенькой для введения следующей структуры и так далее. В тот момент, когда ученик встречается с незнакомым понятием, он старается восстановить его из контекста. Если не получается, педагог использует для объяснения наглядные пособия.

Когда ученик запомнил значение слова, преподаватель помогает ему освоиться с материалом: задает вопросы, в ответах на которые предполагается использование новой лексики. В конце ученик берет на себя роль педагога: задает вопросы, делает краткое обобщение пройденного материала. И все это строго на иностранном языке.

Вот какие рекомендации дает преподавателям сам Максимилиан Берлиц в предисловии к учебнику: в беседе и при объяснении новых слов использовать исключительно известную учащемуся лексику; новые слова и выражения выписываются на доске только после того, как учащиеся немного отработали их использование (это должно помочь хорошему произношению); при исправлении ошибки не повторять ее, а сразу произнести правильную фразу (ученик должен слышать только правильную речь); не следует позволять учащемуся заглядывать вперед, так как это может повлечь за собой неправильное произношение и толкование новых слов.

Плюсы
Грамматика изучается не отдельно, а в связке с конкретной ситуацией общения.
Для объяснения новых слов используют наглядные пособия, мимику и жесты.
Изучается именно та лексика, которая необходима в повседневной жизни.
Количество учащихся в группах невелико (от 2 до 10 человек), что позволяет педагогу внимательно работать с каждым.
Ненавязчивый способ подачи материала, который легко запоминается учащимися: забавные истории, песни, стихи.
Отсутствие перевода обеспечивает прямой доступ к словам и выражениям нового языка во всей полноте их смыслов. В то время как постоянное использование словаря создает у учащихся иллюзию того, что каждое слово родного языка имеет эквивалент в иностранном.
Полное погружение в новую языковую среду.
Минусы
Отказ от целостного изучения языка в пользу заучивания его моделей.
Лексикон, ограниченный повседневным общением. Слова и выражения, связанные, например, с профессиональной деятельностью, ученику придется осваивать отдельно.
Обучение иностранным языкам с помощью прямого метода превратилось в прибыльный бизнес. Следует с особым вниманием выбирать педагога и учебное заведение. В Англии, например, достаточно лишь четырехнедельного курса подготовки, чтобы получить сертификат и право преподавать.
Необходимость более продолжительных по времени занятий (3-4 часа).
Краткий комментарий на родном языке часто оказывается гораздо эффективнее длительных объяснений на иностранном.
Высокая стоимость обучения.
Прямой метод и школа
Прямой метод имел большой успех среди состоятельных высокомотивированных клиентов, но попытки внедрить его в школе не принесли желаемых результатов. По всей видимости, он не учитывает реалий школьного образования, а отсутствие фундаментальной методики преподавания ставит успех учебного процесса в зависимость исключительно от опыта и личности учителя.

https://activityedu.ru


Все права защищены и охраняются законом.
© 1999-2012
Administrator